après la pluie, N. Folch |
“Café Paradise”
Entre un silencio
y un ocaso
la ciudad articula sus tormentas
sus ríos llevan jeringas perdidas en alcantarillas
motos ahogadas por la corriente, unos cuadernos escolares deshechos
vendedoras arrinconadas por la serpiente líquida.
El llamado a refugiarse ha llegado tarde
solo los turistas
al interior del café escuchan un piano
la canción de ensueño y sexo en las calles tropicales
trepa las mesas, el paraíso
bajo altoparlantes, las noticias del partido son más fuertes que la lluvia
las esquinas despliegan himnos y golpea la voz del hombre
que satura los mojados sueños de los que nadamos en estos meridianos
Con la tormenta sopla la pena de las frutas calle abajo.
Entre un silence
et un coucher du soleil
la ville articule ses tempêtes
ses fleuves emportent des seringues perdues dans les égouts
des motos noyées par le courant, des cahiers scolaires morcelés
des vendeuses aculées par le serpent liquide.
L’appel à se réfugier est arrivé tard
seul les touristes
à l’intérieur du café écoutent un piano
la chanson du rêve et du sexe dans les rues tropicales
grimpe les tables, le paradis
sous les haut-parleurs, les nouvelles du parti sont plus forts que la pluie
les coins de rues déplient des hymnes et frape la voix de l’homme
qui sature nos fantasmes alors qui nageons dans ces méridiens
Avec la tempête souffle la tristesse des fruits au bout de la rue.
3 commentaires:
los egos siempre terminan como los cactus: pinchudos y duros por fuera, gelatinosos por dentro.
yo no quiero un desierto, aunque me reconozco piromana.
Amo el desierto y lo que me provoca, amo escuchar mis latidos cuando no hay nada mas que escuchar y amo ver las caras de los que no están en los cerros deibujadas. Pa allá parto! ;)
Alfonsina (...Cicuta O Maleza?...)
Ça me plaît :)
Enregistrer un commentaire