![]() |
D-day, N. Folch |
Fragmento :
literatura, poesia, poésie, leseras del tipo secrecionisticas e inutiles a la mecanica espacial de la ciencia real.
![]() |
D-day, N. Folch |
La voisine
Dan’s l’une des plus énigmatiques chansons jamais écrits, on entend ce propos :
…va chez la voisine
Je crois qu’elle y est…
Une plume qui manque, una chandelle morte et un feu assoupi ne sont guère faits pour éclaircir la situation entre les trois saltimbanques nocturnes : le blanc, la brune et le bariolé.
Le détachement du lunaire conseiller m’a toujours intrigué par ce qu’il sous-entend. Qu’espère-t-il surprendre à travers une lucarne ? On a l’impression que les deux mansardes, la sienne et celle de la voisine, occupent le même point dans la géometrie hermétique du clair de lune.
Observés entre rideaux, quelques girouettes, un éclair de briquet, des chats de gouttière ne suffisent pas à justifier l’attitude du reclus. Il doivent en savoir, tous trois, beaucoup plus long qu’ils n’en disent.
Avec l’aube, il arrive que l’on découvre dans l’escalier le cadavre aux oreilles voilettes d’u curieux mal avisé.
La police se montre avare de précisions sur ces accidents.
La vecina
"En una de las más enigmáticas canciones escritas, escuchamos la aseveración siguiente:
…anda donde la vecina
creo que esta en casa…
Una pluma que falta, un candelabro muerto y un fuego exangüe ya no bastan para aclararnos la situación entre los tres saltimbanquis nocturnos: el blanco, la morena y el colorinche.
La indiferencia del consejero lunar me intriga por lo que insinúa ¿Qué espera sorprender a través de un ojo de buey? Tenemos la impresión que las dos buhardillas, la suya y la de la vecina, ocupan el mismo punto en la geometría hermética del claro de luna.
Visto por entre las cortinas, algunas veletas, un chispazo de encendedor, unos gatos de callejón, no son suficiente para justificar la actitud del recluso. Ellos deben saber mucho más de lo que dicen.
Con el alba, descubrimos en la escalera, un cadáver de un curioso desprevenido con sus orejas violetas.
La policia se muestra avara en precisiones sobre estos accidentes."
André Hardellet , Les Chasseurs, 1966.
photo: Mike Dowson