samedi, juin 09, 2007

La Morgue Tropical


trd. al español:

Con esta humedad quisiera que llegaras otra vez. Pero ni soñar con ver tus curvas romper las dos dimensiones de mi impaciencia. Abrirías la puerta con el aire tibio detrás tuyo, el chofer de la moto taxi intentando mirar por subre tu cuerpo hacia el interior. Un poco de ropa con colores rápidos regados por la plataforma… el portazo de un momento a solas. Subí a buscar agua en el refrigerador. El solo hecho de imaginar mi lengua entre los pliegues de tus piernas, de beber esas líneas brillantes y aún humedas con la visión cóncava de esta sala más allá de tus rodillas, puso un ventilador en mi cabeza que hasta me hizo olvidar tu partida. Pero ese aire fresco de nuestro reencuentro imaginario duro solo dos segundos. Debí darme cuenta que afuera llovía y casi enseguida sentí otra vez este calor que atrapa hasta a la morgue de la ciudad. Como ya dije, ascendí a la cocina y el hecho de estar de pie con el refrigerador abierto mientras bebía, impregnó mi turno con una agua y un frío desabridos. Desolado, volví rápido a la sala de autopsias, a besar esta humedad que, desde sus senos voluptuosos por la presencia de la muerte, deja caer sal sobre mi piel. Intenté volver a la lectura de mi Bösersach, ver si así te olvidaba definitivamente, pero solo empeoré la situación. Es ese sabor tuyo de cuando te besé y recorrí tus heridas antes de la autopsia, el que busco revivir mientras te deben estar encerrando en un ataúd.


La Morgue Tropical

Avec cette humidité je voudrais que tu arrives encore une fois. Mais impossible de te voir rompre avec tes courbes les deux dimensions de mon impatience. Tu ouvrirais la porte, l’air tiède derrière toi, le chauffeur de mototaxi essayant de regarder au-dessus de ton corps à l’intérieur. Quelques vêtements aux couleurs rapides éparpillés sur la plateforme… la porte qui claque un moment seul à seul.

Je suis monté pour aller chercher de l’eau dans le frigo. Rien que d’imaginer ma langue à nouveau entre les plis de tes jambes, de m’imaginer boire ces lignes brillantes et encore humides avec la vision concave de cette salle au-delà de tes genoux, a mis un ventilateur dans ma tête qui m’a même fait oublier ton départ. Mais cet air frais de notre rencontre imaginaire a duré uniquement deux secondes. J’ai dû me rendre compte que dehors il pleuvait et presqu’à l’instant j’ai ressenti cette chaleur qui engloutit jusqu’à la morgue de la ville. Comme je l’ai déjà dit, je suis monté à la cuisine et le fait d’être débout face au frigo ouvert pendant que je buvais a imprégné mon astreinte d’une eau et d’une froideur fade. Dégouté, je suis retourné rapidement à la salle d’autopsies, pour embrasser cette humidité qui, de ses seins rendus voluptueux par la présence de la mort, laisse tomber du sel sur ma peau. J’ai essayé de retourner à la lecture de mon Bösersach, histoire de chercher à t’oublier, mais cela a empiré les choses. C’est cette saveur bien à toi, du moment où je t’ai embrassé et où j’ai parcouru tes blessures avant de l’autopsie, ce que je cherche à revivre pendant qu’ils doivent être en train de t’enfermer dans un sarcophage.



escultura: Jean A. Houdon, The cold girl, 1783

3 commentaires:

Mr.Fozzil a dit…

Sin querer cuando lo leí estaba escuchando Misfits, entre "Horror Hotel", "Die my darling" y lo que escribiste bastó para que todo lo Necro de mi cuerpo se activara y remebrara imágenes gore y besos sangrientos y hedores de autopsias de cirróticos y tanta naturaleza muerta que está por ahí y que nadie se atreve a mirar y le da vuelta la cara... Si, siempre ahí algo de eso en todas partes.

jordi lobo a dit…

Nuevamente, estupendo texto.
Es curioso, pero me gusta especialmente la primera frase, y la última del comentario de mr.fozzil, sí, es un colofón perfecto.

Alfonsina a dit…

Hola!!!

Gracias por tu visita en mi blog, primera vez que ando por acá y....uuuuuu!!! qué buen texto!!! Me dio una pena enorme, después un escalofrío por la espalda y más pena.

Maravilloso!!!

Un besito y nos leemos! ;)

Alfonsina (...Cicuta O Maleza?...)