samedi, juin 09, 2007

La Morgue Tropical

trd. al español:

Con esta humedad quisiera que llegaras. Que llegues otra vez, ni soñar. Ver tus curvas, romper las dimensiones de mi impaciencia. Abrir la puerta, el aire tibio detrás tuyo, el chofer de la moto taxi intentando mirar a trasluz tu cuerpo que entra en este edificio. Un poco de ropa, un poco de colores rápidos regados bajo el neón… el portazo, un momento a solas. Subo a buscar agua, fresca botella guardada en el refrigerador. El solo hecho de imaginar mi lengua entre los pliegues de tus piernas, imaginar beber esas líneas brillantes con la visión cóncava del techo, más allá de tus rodillas, pone un ventilador en mi cabeza. Pero ese aire imaginario duró solo dos segundos. Afuera llueve, el calor llueve, llueve agua caliente. Este calor que atrapa hasta a la morgue de la ciudad. El hecho de estar frente a un refrigerador abierto impregna mi turno con un aire insalubre, mecánico. Desolado, vuelvo rápido a la sala de autopsias. Besar esta humedad de muerte, sus senos voluptuosos dejan caer un líquido pegajoso sobre mi piel. Intento volver a la lectura de mi Bösersach, ver si así te olvido definitivamente. Solo empeoro la situación. Es ese sabor tuyo, de cuando te besé y recorrí tus heridas antes de la autopsia, el que busco revivir mientras te encierran en un ataúd.

français:

Avec cette humidité je voudrais que tu arrives encore une fois. Que tu arrives encore une fois, impossible. Voir rompre avec tes courbes les dimensions de mon impatience. Ouvrir la porte, l’air tiède derrière toi, le chauffeur de mototaxi essayant de regarder à contre jour, les lignes de ton corps qui s’aventure à l’intérieur de ce bâtiment. Quelques vêtements, quelques couleurs rapides éparpillés sous le néon … la porte qui claque, un moment seul pour nous deux.

Je monte pour aller chercher de l’eau, fraiche bouteille que j’ai rangée dans le frigo. Rien que d’imaginer ma langue à nouveau entre les plis de tes jambes, d’imaginer boire ces lignes brillantes avec la vision concave du plafond de cette salle, au-delà de tes genoux, a mis un ventilateur dans ma tête. Mais cet air imaginaire a duré uniquement deux secondes. Dehors il pleut, la chaleur pleut, il pleut de l’eau chaud. Cette chaleur qui engloutit jusqu’à la morgue de la ville. Le fait d’être débout face au frigo ouvert, imprègne mon astreinte d’un air insalubre, mécanique. Dégouté, je retourne rapidement à la salle d’autopsies. Embrasser cette humidité de mort, ses seins voluptueux laissent tomber un eau qui colle à ma peau. J’ai essaie de retourner à la lecture de mon Bösersach, histoire de chercher à t’oublier définitivement. Mais j’empire les choses. C’est cette saveur bien à toi, du moment où je t’ai embrassé et où j’ai parcouru tes blessures avant de l’autopsie, ce que je cherche à revivre pendant qu’ils t’enferment dans un sarcophage.

escultura: Jean A. Houdon, The cold girl, 1783

3 commentaires:

Mr.Fozzil a dit…

Sin querer cuando lo leí estaba escuchando Misfits, entre "Horror Hotel", "Die my darling" y lo que escribiste bastó para que todo lo Necro de mi cuerpo se activara y remebrara imágenes gore y besos sangrientos y hedores de autopsias de cirróticos y tanta naturaleza muerta que está por ahí y que nadie se atreve a mirar y le da vuelta la cara... Si, siempre ahí algo de eso en todas partes.

jordi lobo a dit…

Nuevamente, estupendo texto.
Es curioso, pero me gusta especialmente la primera frase, y la última del comentario de mr.fozzil, sí, es un colofón perfecto.

Alfonsina a dit…

Hola!!!

Gracias por tu visita en mi blog, primera vez que ando por acá y....uuuuuu!!! qué buen texto!!! Me dio una pena enorme, después un escalofrío por la espalda y más pena.

Maravilloso!!!

Un besito y nos leemos! ;)

Alfonsina (...Cicuta O Maleza?...)