algo golpea, N. Folch |
« Arme toi de courage et ne veuille pas au chagrin ;
car ceux qui suivent les pas de la tristesse ne rencontrent jamais le
bonheur »
Ramayana, poème sanscrit, tome
de la caverne Kishkimdhya.
“No soy yo quien esta en la
inestabilidad : ella existe de por sí. Pero estoy ahí, y está el deseo.”
Pablo Cazau, La teoría del Caos. (… que además es el “afecto 19” en el libro de
Carlos Cociña, Plagio del Afecto)
L’ombre
s’envole en
brouillard
doucement - elle dit
est-ce des panneaux publicitaires ?
La solitude me rend sadique
punk au réel
au ré ré ré
rythme de rires de rien
mais de rien
- je dis
l’ombre mouille son sexe
des panneaux se frottent dans les terrasses
des soirées ?
tr. esp. :
La sombra
se niebla
lentamente - ella
dice
son luminosos
publicitarios ?
La soledad me
vuelve sádico
punk a lo real
a lo re re re
ritmo de risas
por nada
pero de nada - digo
la sombra moja su
sexo
los luminosos se soban en las terrazas de la noche?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire