literatura, poesia, poésie, leseras del tipo secrecionisticas e inutiles a la mecanica espacial de la ciencia real.
jeudi, mai 28, 2009
BARBARIDADES
mercredi, mai 27, 2009
Santiago - Valparaiso

En ruta el país nos envía
Por anillos constrictos
Nos muele los huesos
A veces el espíritu
Con todo su silencio insinuado
En el motor del bus.
Al otro lado del túnel
Sigue la ruta
A veces la niebla
La piel cae
La víbora continúa serpenteando
Tu cabeza sobre mi hombro
Sigue la ruta
A veces la niebla.
version française:
Sur la route le pays nous envoie
A travers des anneaux resserrés
Nous broie les os
Parfois l’esprit
Avec tout son silence insinué
Dans le moteur du bus.
De l’autre côté du tunnel
Suit la route
Parfois la brume
La peau tombe
La vipère continue serpentant
Ta tête sur mon épaule
Suit la route
Parfois la brume.
(Chile, 2003)
photo: Isaac Julien in Metro Pictures
lundi, mai 25, 2009
Credo
Monsieur Eliot qui est parfois un excellent poète et qui est parvenu à la prééminence parmi les critiques anglais essentiellement en se déguisant en cadavre m’a demandé autrefois dans un article aimable ce que je « croyais ».
Comme je ne crois absolument pas que des énoncés abstraits et généraux soient un moyen adéquat pour transmettre sa pensée aux autres, j’ai pendant des années répondu à de telles questions en disant à l’enquêteur de lire Confucius et Ovide. Ceci ne peut faire de mal aux gens intelligents, et quant aux autres, qu’ils aillent au diable.
Si l’on m’en donnait les moyens matériels, je replacerais volontiers la statue de Vénus sur les falaises de Terracina. J’élèverais un temple à Artémis dans Park Lane. Je crois qu’une lumière venu d’Eleusis à persisté à briller tout au long du Moyen Age et qu’elle a donné aux chansons de Provence et d’Italie la beauté.
Je crois que les divers « retours au christianisme » de l’après-guerre avec toutes leurs subdivisions n’ont été qu’un gran’ rifitiu [grand refus] et en général, un signe de fatigue.
Je ne pense pas que la science (la mathématique, la biologie, etc.) nous ramènera vers les propositions indémontrables des théologiens.
Je ne pense pas que la machine dominera la conscience humaine qui l’a créée.
traduccion personal al español:
El señor Eliot, que a veces es un excelente poeta y que ha logrado la preeminencia entre los críticos ingleses, esencialmente disfrazándose de cadáver, me ha preguntado en un simpático articulo lo qué yo « creía ».
Como no creo en absoluto que los enunciados abstractos y generales sean un medio adecuado para transmitir su pensamiento a otros, durante años he respondido a este tipo de pregunta, aconsejando al curioso de leer Confucio y Ovidio. Esto no puede hacer daño a los hombres inteligentes, y en cuanto a los otros, que se vayan al diablo.
Si me dieran los medios materiales, con gusto emplazaría la estatua de Venus sobre los acantilados de Terracina. Erigiría un templo a Artemis en Park Lane. Creo que un halo de Eleusis persiste en brillar a lo largo de la Edad Media y que ella ha dado a las canciones de Provence y de Italia la belleza.
Creo que los diversos “regresos al cristianismo” de la post-guerra con todas sus subdivisiones, no han sido más que un gran’ rifitiu [gran rechazo] y en general, un signo de desgaste.
No pienso que la ciencia (la matemática, la biología, etc.) nos conducirá a las proposiciones indemostrables de los teólogos.
No pienso que la máquina dominará la consciencia humana que la ha creado.
Pound, EZRA, Front, New Mexique, 1930.
traducido de la version française de Jean Michel Rabaté en Je Rassemble les Membres d'Osiris
samedi, mai 23, 2009
Canal de la Mancha

Chapuzón y un estallido entre el agua salada:
Aquí deben haber muerto miles de jóvenes
Con uniforme y armas traídas desde lejos
Para matar a los que de este lado del canal
Esperaban seguir con su aparición en la película
Y dominar como águilas sobre las colinas,
Como perros entumidos por las mañanas.
Las bombas deben haber caído rápidas
Para amputar brazos y corazones
Cansados de correr por esta playa.
Una ola, un salto y la muerte a brazos abiertos
Sin casco y desnuda
Les debe haber parecido bella.
Me salí del agua, cinco minutos para llegar a la arena
Seca y caliente y su medusa de gente,
Vientos repletos de pegamento solar
Me traen los olores de escenas pasadas
Y vuelan los gritos de odio y temor
Sobre las espaldas bronceadas, exiliadas de la muerte,
Borradas en la arena por una simple espuma
De amnesia y moda de la próxima temporada.
Atrás unos zarathustras se hacen pases
Con la pelota de carne desechada
Y sus chicas enrollan un pito de hachís.
Me hubiese gustado fumar con ellas
Y hacerme el sordo a sus risas y voces agudas,
Pero no conozco a nadie y el agua esta distante
Para desembarcar el blanco sonido de la inmensidad
Bajo el cual seguimos corriendo
Emulando a los que aquí han muerto.
jeudi, mai 21, 2009
Tendido al lado del radiador
Tendido al lado del radiador
El radiador got – E – A
En la penumbra visiones
Los ronquidos son quemaduras
En la cobertura esparcida:
Sueños duros
Sexo de los perdidos.
El radiador marca el ritmo concéntrico necesario para escribir sin problemas ajenos.
MUERTO estoy
Gotera irreparable
Y el carnaval me da su bienvenida.
Bailo
Sin disfraz
¿Cómo es posible que el mundo quepa
En una tostada nocturna?
Esto da apetito solitario
Otra quemadura perdida
En la piel donde ningún pájaro corta el vuelo,
Demasiado mar para un ahogado,
Las antenas transmiten en directo
Un viento epidémico.
*podría haber seguido escribiendo estas visiones, pero el imbécil de hijo del vecino comienza a perturbarme con sus pelotazos en su jardín.
El ritmo lo perdí.
photo: Champignon corner, Mr. Folch
lundi, mai 18, 2009
Esta mañana aca

La radio en este lado de la R3publica suena sus trompetas
pero los muros no caen
y las estrellas insomnes siguen pegadas a su BRILLO
La voz anuncia :
dos policias homosexuales denuncian al cuerpo
por homofobia;
una brasilera es expulsada del territorio apenas muestra su humanidad
por el simple hecho de haberse atrevido a pasar de este lado
(el arbol esconde al bosque);
los estudiantes son atacados por sus padres por jugar a revolucionarios
y la policia
los foto-golpea por reunirse en las universidades
a conjurar contra las reformas;
como anunciante de publicidad para Coke
sin hablar de la muerte de Benedetti
por donde salen camaras
ya nadie se fija en los cables llenos de escremento.
Un hombre se autoapuñala para ocultar el suicidio de su mujer
y los bancos no saben qué hacer para dar la estocada final
con la recesion,
los obreros raptan a sus patrones
y vuelven a casa rompiendo calles
salen los ratones,
los hospitales matan
y los médicos buscan el remedio a la sordera
o quieren volverse sordos a los lamentos
de las camas repletas y las heridas despintadas.
Apago la radio
LAS ESTRELLAS SIGUEN PEGADAS A SU BRILLO.
photo: Futu, Mr. Folch
samedi, mai 16, 2009
Plumas

Compré una desnuda cama
En ella reconocí la desaparición de todo horizonte
Así que la vendí a un lector de poesía vanguardista.
Luego forniqué mi alma en una esquina,
Lugar preciso en el cual la desplumé
Al cosquilleo en mi garganta
Mientras le escribo que ya no hay idiomas
Para intentar un nuevo vuelo.
Comprendo el desgarro
Una mina de carbón en llamas
¡No seas pajarón!
En el piso, en calidad de mancha.
No me intereso en mover un solo músculo
Sino es para que nos confundamos
Vendiendo carbón en la misma caja.
Antes, frotaba mi cuerpo
Como a una lámpara de Aladino
Con las toallas de los distinguidos y grandes
Amigos del YO espontáneo y gracioso
¿Y viste que hablaba de nosotros?)
Y el mío volvía gordo y sordo
Con un sol de cartón en el espejo
Y frases acuñadas en el bolsillo.
Ahora tiendo a la sombra en el extravío
Oliendo conflicto
— que ha de ser pronto y claro como un estallido en el desierto de mí mismo —
A traición, con las armas del hastío
Lloverá plumas sobre los barrios.
(leido en una noche de prision)
photo: ZOZ, Mr. Folch
mercredi, mai 13, 2009
Paraíso Artificial

Dans l’avenue principale
Les travailleurs conduisent follement
Sous l’odeur de ses montres.
Il est 18 :27.
Face aux jeux électroniques
L’homme invoque la voix de son époque
Sans réponse
Et une mouche prend des notes
Avec ses pattes.
Por la avenida principal
Los trabajadores conducen lócamente
Bajo el olor de sus relojes.
Son las 18:27.
Frente a los juegos electrónicos
El hombre invoca la voz de su época
Sin respuesta
Y una mosca toma nota
Con sus patas.
photo: Industriel Mr. Folch
lundi, mai 11, 2009
Versos eyaculados

hoy ya no me masturbo
y tu insistes
leyendo mi esperma.
version française:
aujourd'hui je ne me branle point
et tu persistes
lisant mon sperme.
imagen: "tribute to Serge Gainsbourg"
mardi, mai 05, 2009
Cibertexto

Estás loco viniendo a leer acá. Este es el lugar de los atrasados, el lugar de los retardados. Acá solo envoltorios de dulces; acá solo palabras dejadas en los muros de la ciberpolicia por los adictos detenidos. Esos muros que nos separan y brillan ante nuestros ojos, que buscan pinchar carne fácil, que buscan reagruparse en nuestros rostros.
dimanche, mai 03, 2009
No esta de mas pensar que lo que en otros paises se ha visto y percibido como la vanguardia, no ha sido, en este caso, otra cosa que mucho ruido y pocas nueces.
Ce documentaire nous illustre sur la manipulation culturelle provoqué par la CIA. On peut tirer les conséquences par soi même....
samedi, mai 02, 2009
El exilio de Ovidio

para leer claro hay que hacer "click" sobre la imagen (con el boton, no con la boca)
OTRA COSA:
Nuevas prohibiciones en esta parte del planeta galo:
1) No se permite ayudar a extranjeros en situacion irregular
2) no se permite asistir a manifestaciones con el rostro cubierto (no se autoriza, de pasada, la satira)
3) No se permite descargar musica o material audiovisual por internet sin pagar
4) No se permite repetir las groserias e insultos que el napoleon de llavero ha proferido en publico
No crean, por aca seran bienvenidos, si aun les dan ganas de venir!