mercredi, décembre 09, 2009

Acto de magia en un día gris





La chica hacía cruces en el aire
Y preferí no descender,
Seguir mi viaje
Aunque el día terminaba.
Trozos de algo indefinible
Se iban por las palabras
Que ninguno de los dos pronunciamos.
Comenzó a nevar
O hacía un frío propicio a la nieve
Cuando nos dispersamos
En pensamientos propios.
Ella clavó sus manos al aire
Yo congelé mis ojos
En una parada sucia y hostil.
Me sentí en paz,
El sueño encogía el espacio.
En el vaho de mi boca
La chica despareció.

trd. en français:

Passe de magie dans une journée gris

La fille faisait des croix dans l’air
Et j’ai préféré ne pas descendre,
Continuer mon voyage
Bien que le jour déclinât.
Des débris de quelque chose d’indéfinissable
S’en allaient avec les mots
Qu’aucun de nous deux ne prononçâmes.
Il commença à neiger
Ou il faisait un froid propice à la neige
Quand nous nous sommes dispersés
Dans nos propres pensées.
Elle avait figé ses mains dans l’air
J’ai congelé mes yeux
Dans un arrêt sale et hostile.
Je me sentis en paix
Le sommeil réduisait l’espace.
Dans la buée de ma bouche
La fille disparut.


imagen: Cristian Holstad, Grasping for straws

3 commentaires:

jordi lobo a dit…

Excelente poema, Sr. Drfloyd, sobretodo me gusta la imagen de esos trozos de algo indefinible que se iban por las palabras que ninguno de los dos pronunciaba.

drfloyd a dit…

gracias por esa lectura y las marcas digitales en el texto.

Carla Valdés Del Río a dit…

Me encantó ....