mardi, septembre 30, 2008

Rainer Maria Rilke contemporaneo



Y al fondo de los jardines aparece un palacio
sumergido en la vision interior
de sus salas pobladas de inmensos retratos de ancestros.
Indiferente a todo, sin recordar ya las fiestas pasadas,
él queda, silencioso y paciente como un huesped.

Por desgracia vi después los palacios de este tiempo.
Ellos desfilaban como pavos de un fino plumaje
pero con voces chillonas, horribles.
Muchos hombres son ricos e inmensamente orgullosos.

Pero los ricos no son ricos...

version française:

Et tout au fond des jardins apparaît un palais
enseveli dans la vision intérieure
de ses salles peuplées de lourds portraits d'ancêtres.
Indifférent à tout, ne se souvenant plus des fêtes d'autrefois,
il reste, silencieux et patient comme un hôte.

Hélas, après j'ai vu les palais de ce temps.
Ils paradaient comme des paons au fier plumage
mais à la voix criarde, horrible.
Beaucoup d'hommes sont riches et leur orgueil est grand.

Mais les riches ne sont pas riches...

Rainer Maria Rilke, Le livre de la Pauvreté et de la Mort, fragmento, traduccion en español a partir de la version en francés realizada por Arthur Adomov en 1940.




Rembrandt, Le vendeur de mort-aux-rats, 1632, Agua Fuerte.

2 commentaires:

versionscelestes a dit…

Merci pour texte de Rilke.
Muy buena tu musica.

saludos célestes

Carla Valdés Del Río a dit…

Me encanta Rilke, muchas gracias: y espero pronto tener noticias tuyas ....