mercredi, novembre 08, 2006

Opium

Todas los críticos oficiales dijeron que Thomas el impostor trataba de una falsedad de guerra y que veían bien que yo no estuve ahí. Ahora que no hay un solo paisaje o una sola escena de este libro que yo no haya habitado o vivido. El subtítulo : historia, tenía un doble sentido.
Ellos toman esta nieve que esta entre la tierra y los pies de Thomas, este desarrollo de ilusiones, por una vanalidad de mal gusto. Una ofensa al veterano.
Dejé la guerra cuando comprendí, una noche a Nieuport, que yo me divertía. Esto me repugna. Yo había olvidado el odio, la justicia y otras balanzas. Me dejaba llevar por las amistades, los peligros, las sorpresas, una estadía en la luna. Apenas hecho este descubrimiento, me concentré en partir lejos, en aprovechar estar enfermo. Yo lo escondía como los niños que juegan.
Jean Cocteau, Opium, traduccion personal.

Aucun commentaire: